let_it_go

1:名無しさん@おーぷん:2014/12/05(金)08:28:16 jsh
いかんのか?
2:名無しさん@おーぷん:2014/12/05(金)08:29:19 iNc
なんのitなんや
3:名無しさん@おーぷん:2014/12/05(金)08:30:53 9AG
>>2
そらもうあれよ
お気に入り【壱】
お気に入り【弐】
4:名無しさん@おーぷん:2014/12/05(金)08:48:20 ydq
ネイティブのワイが和訳してやるよ
それをいかせるやな!
5:名無しさん@おーぷん:2014/12/05(金)08:50:01 5ds
「なすがままに」やろ?
6:名無しさん@おーぷん:2014/12/05(金)08:52:00 hYq
なすがママはLet it be.
7:名無しさん@おーぷん:2014/12/05(金)09:15:37 2Oq
Mother of Eggplant
8:名無しさん@おーぷん:2014/12/05(金)09:16:57 Lcn
吉幾三だろ
9:名無しさん@おーぷん:2014/12/05(金)09:20:10 1lL
ありのー
レディゴー
で口の形が同じになるからみたいな話じゃなかったか
10:名無しさん@おーぷん:2014/12/05(金)09:21:54 bdb
和訳歌詞考えた人、有能
12:アンティス=レイン◆yj.zeWd5TE:2014/12/05(金)09:24:49 drK
>>10
無能だろうが
11:名無しさん@おーぷん:2014/12/05(金)09:22:43 KRg
なすがままならきうりはぱぱだ
13:名無しさん@おーぷん:2014/12/05(金)09:27:19 M5z
全然英語の歌詞と違うもんな
口の動き合わせることばかり考えてるからこうなる
Let it go←を和訳すると「ありのままで」だと思ってる奴ww
引用元:http://hayabusa.open2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1417735696




〈管理人コメント〉

野獣先輩
 ↑ありのままの姿を見せた結果

 

レット・イット・ゴー